CEI BIBLE. IS JESUS “EQUAL” TO GOD OR JUST “LIKE GOD”
19 Ottobre 2020
Marco Tosatti
Dear Readers of Stilum Curiae, a few days ago we received this letter; and well aware of our inadequacy, before we published it we wanted to have the opinion of an expert. The expert has confirmed the essence of what is denounced by this “Biblical Investigator” who wrote to us. Enjoy your reading.
§§§
Hello Doctor Tosatti. Permit me to contribute to your most interesting blog with a discovery that deeply destabilized me. I believe that I have now understood the purpose of the new Biblical translation undertaken by the Italian Bishops’ Conference (CEI) in 2008.
I have always asked myself: why a new translation? What need was there for one?
The one from 1974 was close enough to the original text.
Why change it? After you read what I write here, you also will understand better.
At its root, the only intention was to completely eradicate the Divinity of Jesus Christ from the Biblical text, to pass him off as one among many. Yes, a person who said and did a great things.
But not saying that he is God! The greatest blasphemy!
I will not dwell on it, and I will seek to make my discovery understandable to everyone. I am a scholar of Biblical Greek, so when my ears pick up off-key notes in the new translation, I immediately go to the original text.
Well, on September 14, the Feast of the Holy Cross, the Letter of Saint Paul the Apostle to Philippians 2:6-11 is proclaimed as the second reading.
It is a marvelous Christological hymn, which greatly exalts the Divinity of Christ.
In the old translation from 1974 we read in verse 6: “Christ Jesus […] did not consider his equality with God a jealous treasure.”
In the new translation from 2008 we read instead: “Christ Jesus […] did not consider it a privilege to be like God.”
The difference is massive. It is one thing to say “his equality with God” and quite another to say “to be like God.”
If I, for example, want to be “like Superman” this means that Superman and I are different and I would like to be like him. But I am not him.
To be “equal to God” is clearly different from being “like God.”
It is a blasphemy without precedent.
Looking at the original text, we have in Greek: ““to einai isa..” – which if we translate literally means “to be equal to God” (isa – equal).
In the Vulgate we have “est esse se aequalem Deo” , (aequalem – equal).
Where then did this “like” come from?
It was invented from scratch.
So there are two possibilities: either whoever translated for the CEI in 2008 is incapable (blessed ignorance) or the intention is to permanently remove the Divinity of Jesus Christ from the texts.
I opt for the latter. What do you think?
Thank you for your hospitality on your blog.
Greetings.
***
And for those who are interested in this topic, I direct you to an article from some time ago that I found at La Nuova Bussola Quotidiana, which seems to me to add elements of interest and knowledge to this discussion. We are publishing a brief excerpt here below, leaving the complete reading to you.
***
But when will this work ever have an end? And then should we not perhaps stick to the text that the Church has offered us for centuries as inerrant Sacred Scripture, following the indications of the Magisterium itself? Why deviate from it, confusing the faithful, confusing them even in those few fundamental prayers that they have learned since childhood and that in many cases remain their only link with the Christian faith, the one thing capable of saving their soul? And will we put all this at risk solely for the sake of an itch for novelty, without any solid basis either in the Magisterium or in science?
Sandro Carbone
(Translated by Giuseppe Pellegrino)
§§§
STILUM CURIAE HA UN CANALE SU TELEGRAM
@marcotosatti
(su TELEGRAM c’è anche un gruppo Stilum Curiae…)
E ANCHE SU VK.COM
stilumcuriae
SU FACEBOOK C’È LA PAGINA
stilumcuriae
SE PENSATE CHE
STILUM CURIAE SIA UTILE
SE PENSATE CHE
SENZA STILUM CURIAE
L’INFORMAZIONE NON SAREBBE LA STESSA
AIUTATE STILUM CURIAE!
ANDATE ALLA HOME PAGE
SOTTO LA BIOGRAFIA
OPPURE CLICKATE QUI
Questo blog è il seguito naturale di San Pietro e Dintorni, presente su “La Stampa” fino a quando non fu troppo molesto. Per chi fosse interessato al lavoro già svolto, ecco il link a San Pietro e Dintorni.
Se volete ricevere i nuovi articoli del blog, scrivete la vostra mail nella finestra a fianco.
L’articolo vi ha interessato? Condividetelo, se volete, sui social network, usando gli strumenti qui sotto.
Se invece volete aiutare sacerdoti “scomodi” in difficoltà, qui trovate il sito della Società di San Martino di Tours e di San Pio di Pietrelcina
Condividi i miei articoli:
Tag: bible, cei, italian bishops
Categoria: Generale
La preoccupazione del Vostro “Bible Inverstigator” è pienamente giustificata nel contesto del neo-Arianismo nel falso ecumenismo dello “spirito del Concilio” del Vat II che cerca di (ri-)unire l’umanità in una fratellanza universale intorno al primo Adamo, quello del Peccato Originale e non intorno al secondo Adamo della Croce (Jn. 12, 32), Gesù Cristo (1 Cor. 15, 45). Infatti, la sua analisi grammaticale avrebbe risolto il problema, se nell versetto 6 dell’inno cristologico in questione, trovassimo “uguale a Dio-Padre)” in persona (tò eînain TÔ theô). Qui la Vulgata non ci aiuta (“in forma Dei…….aequalem Deo”), perchè il latino non fa la distinzione GRAMMATICALE tra “DIO”, come natura divina, e “IL DIO” come Dio Padre, nonostante il fatto che lo stesso versetto del’inno abbia già parlato della natura divina di Cristo Gesù (“en morphê theoû”)? Perché ripetere due volte che Gesù è “uguale alla DIVINITÀ, almeno che non abbiamo da fare con una ipotesi “assurda” che il greco di Phil. 2, 5-11 sia la traduzione di una originale….in latino?! E allora, perchè questa repetizione di “Dio” come natura e non una volta come natura della Ss.ma Trinità e una volta come la Persona di Dio Padre?. Per me la risposta sta nel fatto che Gesù nel v. 6 non vuole anticipare la dichiarazione solenne della gloria divina della sua stessa umanità risorta (“Kýrios Iesoû Xristoû””) la quale sarà proclamata alla fine termine da “Dio Padre” (“theoû patrós), nella cui gloria si trova adessa, e non dal “semple” “IL DIO” (“hò Theos”). Senza voler giustificare il neo-Arianismo sincretista dello “spirito (ecumenico) del Concilio (Vat II)”, vorrei sottomettere una possibile spiegazione di Phil. 2, 11. Per il mondo greco, abbiamo da fare in quest’inno con una composizione “ascenzionale” dalla divinità di Gesù “nascosta” nella sua umanità (Gv. 10, 30), dalla quale traspare nei suoi miracoli (Gv. 14, 9-11), fine alla glorificazione di questa umanità nella risurrezione quando è essa adesso che sarà “nascosta” nella gloria divina “concessale” dal Padre (Gv. 17, 5), la gloria di cui Gesù godeva con il Padre e lo Spirito Santo, prima della creazione del mondo.
A questa composizione greca dobbiamo notare un altro fatto che spiega la doppia frase “uguale….simile a”, cioè che in quest’inno (Phil. 2, 5.6-11), la mente giudaica troverebbe una costruzione stilistica chiamata: una INCLUSIONE LETTERARIA. Cioè, un passaggio si divida in due parti che sono poste parallelamente l’una davanti all’otra. La prima metà ascende fino all’apice che contiene il punto cenrale della composizione, e la seconda metà scende fino all’ultimo versetto. Una inclusione si legge orizontalmente, perchè i versetti della seconda metà rivelano la vera intenzione dei versetti della prima metà.
Quindi, nel nostro caso, dopo in “titolo” del v. 5, bisogna leggere in congiunzione i vv. 6 e 11; i vv. 7 e 10; i vv. 8a e 9. Nel v. 8b si trovaIl punto centrale in questa specificazione del tipo di morte subita da Gesù (il Servo Sofferente di Yahweh che godeva della dignità divina del Figlio del Uomo): Cioè: la morte del dannato (Deut. 21, 22-23; cfr. Gal. 3, 13).
Phil. 2, 6 si trova nella posizione difficile di non dire troppo per non anticipare la conclusione!
Dixi.
per cortesia mi puoi mandare le mail solo in lingua italiana
Purtroppo no, è automatico e non ho quel potere…mi spiace.